RSS

Category Archives: videos

zehaal e miskin makun taghaful : Amir Khusro

The following is copied with thanks from the site

https://sufipoetry.wordpress.com/2009/11/06/zehaal-e-miskeen-amir-khusro/#comment-6220

I, like so many others, love the poem , and the music with it, , but did not have a hint of the meaning. Here I found the meaning also, so lucky I am. Want to share with my readers. At the end you can listen to Ghulam Ali. and some qawwals.

========================================================================

“This poem is written by Amir Khusro in Persian and Brij Bhasha. Brij Bhasha is a Dehaati Zabaan (country tongue) and a dialect of Hindi. In the first verse, the first line is in Persian, the second in Brij Bhasha, the third in Persian again, and the fourth in Brij Bhasha.

 

Zehaal-e-miskeen makun taghaful,
Duraye naina banaye batiyan.

Do not overlook my misery,
by blandishing your eyes and weaving tales,

Ke taab-e-hijran nadaram ay jaan,
Na leho kahe lagaye chatiyan.

My patience has over-brimmed, O sweetheart!
why do you not take me to your bosom.

Shaban-e-hijran daraz chun zulf,
Wa roz-e-waslat cho umer kotah.

Long like curls in the night of separation
short like life on the day of our union.

Sakhi piya ko jo main na dekhun,
To kaise kaTun andheri ratiyan.

My dear, how will I pass the dark dungeon night
without your face before.

Yakayak az dil do chashm-e-jadu,
Basad farebam baburd taskin.

Suddenly, using a thousand tricks
the enchanting eyes robbed me of my tranquil mind.

Kisay pari hai jo ja sunave,
Piyare pi ko hamari batiyan,

Who would care to go and report
this matter to my darling.

Cho shama sozan cho zaraa hairan,
Hamesha giryan be ishq an meh.

Tossed and bewildered, like a flickering candle,
I roam about in the fire of love.

Na nind naina na ang chaina,
Na aap aaven na bhejen patiyan,

Sleepless eyes, restless body,
neither comes she, nor any message.

Bahaq-e-roz-e-visaal-e-dilbar,
Ke daad mara gharib Khusro.

In honour of the day I meet my beloved
who has lured me so long, O Khusro!

Sapet man ke varaye rakhun,
Jo jaye pauN piya ke khatiyan.

I shall keep my heart suppressed
if ever I get a chance to get to her trick.”

======================================================

*

Advertisements
 
 

JASHN E REKHTA

Jashn e Rekhta has a wonderful array of videos in YouTube and my intention is to bring them all to my readers with this wonderful discussion of Urdu in Indian courts.

Hilarious is the place where a judge quotes a sher of Ghalib in his judgement but adds that this is a sher from a ghazal sung by Jagjeet Singh!. No mention of Ghalib!.

 

YEH TERA BAYAN GHALIB

You will do well to start listening this program when you have at least two hours of peace and quiet. I assure you you will wish it could continue further….

A wonderful program on Ghalib, with a myriad of great singers and other dignitaries like Amjad islam Amjad, Nasiruddin Shah etc in attendance.

 
2 Comments

Posted by on November 23, 2017 in GHAALIB, videos

 

MAJBOORI

 

Chaahat mein kya duniya daari, ishq mein kaisi majboori
Logon ka kyaa samjhane do, un ki apni majboori

Main ne dil ki baat rakhi aur too ne duniya walon ki
Meri araz bhi majboori thi, Unka hukm bhi majboori

Rok sako to pehali baarish ki boondo ko tum roko
Kachhi mitti to mehake gi, hai mitti ki majboori

Jab tak hansta gaata maosam apna hai, sab apne hain
Waqt pade to yaad aa jaati hai musnooi majboori

Ek aawara baadal se kyon main ne saaya manga tha

Meri bhi yeh majboori thi, uski bhi thi majboori

Muddat guzari ek waade par, aaj bhi qaayam hain Mohsin
Humne saari umra nibhaai, apni pehali majboori

 

Love is above worldly norms, there are no excuses in true love

Let people make arguments, the heart cannot but do what it has to do, love.

 

I put fore ward the case of my heart and you were worried what the people would say

I had no choice in my love and so did the people have no choice but to talk.

 

Stop if you can the drops of the first rain

The bare earth is bound to, as it must, give out its unique odder.

 

Everyone is happily around me as long as the clime is good

When bad times arrive, everyone remembers silly excuses.

 

Why did I ever ask for some shade from a free floating cloud

I had no choice as it were and so he too had no choice.

 

So much time has gone, I am still true to the promise I made, O Mohsin

I am happy to admit I stuck to my first ever love all my life.

 
5 Comments

Posted by on August 3, 2017 in adab and literature, Urdu Poetry, videos

 

AGLE JANAM MOHE

AGLE JANAM MOHE BITIYA NA KIJO

ओ रे बिधाता बिनती करूं, तोहे पयियां परूँ बारम बार
अगले जनम मोहे बिटिया न कीजो, चाहे नरक दीजो डार

 

 O re bidhaata binti karuN, tohe payiya paRuN baaram baar
agle janam mohe bitiya na kijo, chaahe narak dijo daar.
O my Lord, listen to my prayer, I am reaching to your feet many times,
Come next birth, do not make me a girl,better you might throw me to hell.
This couplet is known to me (I might have missed some words here or there) since I do not know when.
I found the following beautiful song from the film Umrao Jan. my readers might like it

हमरे सजनवा हमरा दिल अइसा तोरिन

ऊ घर बसाईन हम का रस्ता मा छोड़िन

जइसे कि लल्ला कोई खिलौना जो पावे

दुई चार दिन तो खेले फिर भूल जावे

लोभी न पावे अइसी गुड़िया न कीजो

अगले जनम मोहे बिटिया न कीजो

अगले जनम मोहे बिटिया न कीजो

जो अब किये हो दाता अइसा न कीजो

अगले जनम मोहे बिटिया न कीजो

अइसी बिदाई बोलो देखी कहीं है

मइया न बाबुल भईया कौनो नहीं है

आंसू के गहने हैं और दुःख की है डोली

बंद किवड़िया मेरे घर की यह बोली

इस ओर सपनों में भी आया न कीजो

इस ओर सपनों में भी आया न कीजो

अगले जनम मोहे बिटिया न कीजो

जो अब किये हो दाता अइसा न कीजो

अगले जनम मोहे बिटिया न कीजो

अगले जनम मोहे बिटिया न कीजो

=======================================================

hamre sajanwa hamra dil ayisa torin

Oo ghar basaayin ham ka rasta ma chhorin

Jayise ki lalla koi khilaona jo pawe

Dui chaar din to khele phir bhool jawe.

Lobhi na pawe aisi guRiya na kijo

Agle janam mohe bitiya na kijo

Jo ab kiye ho Daata ayisa na kiho

Agle janam mohe bitiya na kijo

Ayisi bidaayi bolo dekhi kahiN hai

mayiya na babul bhayiya kaunu nahin hai

Aansu ke gahne hain dukh ki hai doli

Band kiwaRiya mere ghar ki yeh boli

Is Or sapnoN mein bhi na aaya kijo

Is Or sapnoN mein bhi na aaya kijo

Agle janam mohe bitiya na kijo

Jo ab kiye ho Daata ayisa na kiho

Agle janam mohe bitiya na kijo

———————————————————————————————–

My lover broke my heart

he took another and dumped me on the road

Like a child gets a toy

He plays with it, forgets it in a few days

Do not make me such a doll which a greedy man grabs

Do not make me a girl come next birth.

Do not do again what You did this time

Do not make me a girl come next birth.

Did you ever see such a wedding

where no father, brother or mother took part?

My tears are my ornaments, I am riding the carriage of sadness

The window of my house says

Do not come hither even in dreams

 

 
Leave a comment

Posted by on May 23, 2017 in videos

 

Aamaye bhashaieli re, Fariha Parvez, Alamgir

music, melody, beauty.

This melodious song features two wonderful singers, each giving wonderful musical number. Alamgir and fariha Pervez.

Alamgir starts with a song in Bangla and then sings the Urdu translation of the first two lines. The rest of the Bangla song remains unexplained.

Fariha sings in simple Urdu / Bhojpuri and a sort of translation is included.

=========================================================================.

 

Amaye bhashaili re …………….

Chahe aandhi aye re chahe megha chhaye re hamen tu us paar le ke jaana majhi re

………………………………………………………………………………………………………………………………..

Aaaaaaaaaaa  aaaaaaaaaa  aaa aaa aaaaaaa  aaaa  aaaaaaaaa aaaaa aaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaa aaaaaaa

Na main maangun sonaa chaandi, maangun to se preet

Na main maangun sonaa chaaaandi, maangun to se preeet

Balma maika chhoR gaye, ye hi jagat ki reet.

Aaaaaaaaaaaa

sayyaN bina, sayyaN bina, sayyan bina ghar soona

yaad tehaari, yaad tehari jiyaraa jalaye mora, aaaaaaaaaaa

o raja chain jiya naahiN aaye

chain jiya nahiN aaye

chain jiya nahiN aaye

sanwaria na aaye

sayyan bina ghar soona

ghar soooona,

amaye bhashaili re ………….

======================================================================

Alamgir:

Aamaye bhashaili re……………………….

Even if there is a dust storm, or there are clouds stretched end to end on the sky, you, O my boat man, have to take me to the other shore.

………………………………………………………………………………………………

Fariha:

No, I do not ask for gold or silver, all I ask for is your love.

My lover has left me. This is the tradition of this world.

The home is desolate without the lover

Your remembering makes my heart burn

O my Prince,

And leaves me without peace

My beloved did not return

Without him my home is desolate

Alamgir:

Amaye bhashili re………………………………….

 
Leave a comment

Posted by on May 9, 2017 in videos

 

MEENA KUMARI, TUKRE TUKRE DIN BEETA

Meena Kumari had a sad life and died at a young age of 38. Her poetry is of highest standard and shows how she found her life. In one of her couplets she tells us how life has treated her. [She got a checkmate in the chess game of life every time she played: by her father, her husband and then her friends, see below *.]

Meena Kumari

ٹکڑے ٹکڑے دن بیتا دھججی دھججی رات ملی

جس کا جتنا آںچل تھا اتنی ہی سوغات ملی

جب بھی چاہا دل کو سمجھیں ہنسنے کی آواز سنی

جیسے کویؑ کہتا ہو لے پھر تجھ کو مات ملی

ماتیں کیسی گھاتیں کیا چلتے رہنا آٹھ پہر

دل سا ساتھی جب پایا بیچینی بھی ساتھ ملی

رم جھم رم جھم بوندوں مین زہر بھی ہے اور امرت بھی

آنکھیں ہنس دیں دل رویا یہ اچھی برسات ملی

Tukre tukre din beeta dhajji dhajji raat mili

Jiska jitna aaNchal tha Utni hi saughaat mili

[In pieces did I get the day and the night was all in tatters

Of the bounty, one got only as much as one could gather in one’s scarf]

 

Jab bhi chaha dil ko samjheiN hasne ki aawaz suni

Jaise koyee kahta ho, le phir tujh ko maat mili

[Whenever I tried to understand life, I heard someone jeering at me

As if someone is saying, lo, you got yourself checkmated again]*

MaateiN kaisi ghaateiN kya, chalte rahna aath paher

Dil sa saathi jab paya, bey chaini bhi saath mili

[It is a journey all the time, what with these checkmates or traps

When a heart is your companion, you got restlessness too]

Rimjhim rimjhim boodoN mein, zahr bhi hai aur amrit bhi

aaNkheiN hansdeeN, dil roya, yeh achhi barsat mili.

[The ringing rain- drops have both poison and elixir of life

What a rain did I get, where the eyes laugh and the heart cries]

 
11 Comments

Posted by on January 13, 2017 in adab and literature, Urdu Poetry, videos

 

Tags: , , , ,