RSS

Category Archives: Urdu Poetry

zehaal e miskin makun taghaful : Amir Khusro

The following is copied with thanks from the site

https://sufipoetry.wordpress.com/2009/11/06/zehaal-e-miskeen-amir-khusro/#comment-6220

I, like so many others, love the poem , and the music with it, , but did not have a hint of the meaning. Here I found the meaning also, so lucky I am. Want to share with my readers. At the end you can listen to Ghulam Ali. and some qawwals.

========================================================================

“This poem is written by Amir Khusro in Persian and Brij Bhasha. Brij Bhasha is a Dehaati Zabaan (country tongue) and a dialect of Hindi. In the first verse, the first line is in Persian, the second in Brij Bhasha, the third in Persian again, and the fourth in Brij Bhasha.

 

Zehaal-e-miskeen makun taghaful,
Duraye naina banaye batiyan.

Do not overlook my misery,
by blandishing your eyes and weaving tales,

Ke taab-e-hijran nadaram ay jaan,
Na leho kahe lagaye chatiyan.

My patience has over-brimmed, O sweetheart!
why do you not take me to your bosom.

Shaban-e-hijran daraz chun zulf,
Wa roz-e-waslat cho umer kotah.

Long like curls in the night of separation
short like life on the day of our union.

Sakhi piya ko jo main na dekhun,
To kaise kaTun andheri ratiyan.

My dear, how will I pass the dark dungeon night
without your face before.

Yakayak az dil do chashm-e-jadu,
Basad farebam baburd taskin.

Suddenly, using a thousand tricks
the enchanting eyes robbed me of my tranquil mind.

Kisay pari hai jo ja sunave,
Piyare pi ko hamari batiyan,

Who would care to go and report
this matter to my darling.

Cho shama sozan cho zaraa hairan,
Hamesha giryan be ishq an meh.

Tossed and bewildered, like a flickering candle,
I roam about in the fire of love.

Na nind naina na ang chaina,
Na aap aaven na bhejen patiyan,

Sleepless eyes, restless body,
neither comes she, nor any message.

Bahaq-e-roz-e-visaal-e-dilbar,
Ke daad mara gharib Khusro.

In honour of the day I meet my beloved
who has lured me so long, O Khusro!

Sapet man ke varaye rakhun,
Jo jaye pauN piya ke khatiyan.

I shall keep my heart suppressed
if ever I get a chance to get to her trick.”

======================================================

*

Advertisements
 
 

JASHN E REKHTA

Jashn e Rekhta has a wonderful array of videos in YouTube and my intention is to bring them all to my readers with this wonderful discussion of Urdu in Indian courts.

Hilarious is the place where a judge quotes a sher of Ghalib in his judgement but adds that this is a sher from a ghazal sung by Jagjeet Singh!. No mention of Ghalib!.

 

urdu zaban by gulzar

Urdu is dhoop.

I have tried to pen down what he says “taa ke sanad rahe aur waqt e zaroorat kaam aaye” 🙂

 

 

یہ کیسا عشق ہے اردو زباں کا

یہ کیسا عشق ہے اردو زباں کا

مزہ کھلتا ہے اردو کا زباں پر

کہ جیسے پان کا مہنگا قوام گھلتا ہے-

نشہ آتا ہے اردو بولنے میں

گلوری کی طرح ہیں منھ لگی

 سب اصطلاحیں لطف دیتی ہیں

حلق چھوتی ہے اردو تو

حلق سے جیسے مے کا گھونٹ اترتا ہے

بڑی ارسٹوکریسی ہے زباں میں

فقیری میں نوابی کا مزہ دیتی ہے اردو

اگرچہ معنی کم ہوتے ہیں اور الفاظ  کی افراط ہوتی ہے

مگر پھر بھی

بلند آواز پڑھیے تو بہت ہی معتبر لگتی ہیں باتیں

کہیں کچھ دور سے کانوں میں پڑتی ہے اگر اردو

تو لگتا ہے کہ دن جاڑوں کے ہیں

کھڑکی کھلی ہے

دھوپ اندر آ رہی ہے-

 

 

 

 

 

 

 

 
4 Comments

Posted by on December 9, 2017 in adab and literature, Urdu Poetry

 

MAJBOORI

 

Chaahat mein kya duniya daari, ishq mein kaisi majboori
Logon ka kyaa samjhane do, un ki apni majboori

Main ne dil ki baat rakhi aur too ne duniya walon ki
Meri araz bhi majboori thi, Unka hukm bhi majboori

Rok sako to pehali baarish ki boondo ko tum roko
Kachhi mitti to mehake gi, hai mitti ki majboori

Jab tak hansta gaata maosam apna hai, sab apne hain
Waqt pade to yaad aa jaati hai musnooi majboori

Ek aawara baadal se kyon main ne saaya manga tha

Meri bhi yeh majboori thi, uski bhi thi majboori

Muddat guzari ek waade par, aaj bhi qaayam hain Mohsin
Humne saari umra nibhaai, apni pehali majboori

 

Love is above worldly norms, there are no excuses in true love

Let people make arguments, the heart cannot but do what it has to do, love.

 

I put fore ward the case of my heart and you were worried what the people would say

I had no choice in my love and so did the people have no choice but to talk.

 

Stop if you can the drops of the first rain

The bare earth is bound to, as it must, give out its unique odder.

 

Everyone is happily around me as long as the clime is good

When bad times arrive, everyone remembers silly excuses.

 

Why did I ever ask for some shade from a free floating cloud

I had no choice as it were and so he too had no choice.

 

So much time has gone, I am still true to the promise I made, O Mohsin

I am happy to admit I stuck to my first ever love all my life.

 
5 Comments

Posted by on August 3, 2017 in adab and literature, Urdu Poetry, videos

 

ham ahl e dil

Poet: FARHAT UZAIR


hum ahl e dil,

hum ahl e khasta dil;

tere kooche mei guzaar denge

fiqr apni,

umr apni..

tum rok nahi paogay

iss junoo ki taaseerien

hum tod denge

ridaa apni,

anaa apni..  ,,,

hum ahl e dil

hum ahl e khasta dil..

ye meri mohabbat,

ye mera ishq;

ye mere khwabon ki taaberien jo hain,

ye kehkashaan mein oad’he

saadhe tere ikraam hi tou hain..

mehavv hai tere naam mein jaanii

zikr apni

zaat apni..

hum ahl e dil

hum ahl e khasta dil..

teri yaad hai aatash e dozakh ……

aur hai baad e saba bhi shayad ….

mein likh na dun afsaanon mei kahin, ..

wafaa apni

sadaa apni..

jafaa apni

nidaa apni.. ..

hum ahl e dil

hum ahl e khasta dil; …

tere kooche mei guzaar denge

fikr apni

umr apni..

 

~U

 

—–we the people of the wounded soul

will spend in your realm our thoughts, our life

 

you can’t prevent the effects flowing from our love, our passion

we will smash our honour, our pride

we the people of the wounded soul

 

My love,

my passion,

and my dreams that have materialised,

all these are nothing but stars representing my reverence of you,   

O my love, the very name of you embodies in it

my show, my story

we the people of wounded soul

 

remembering you is like hell fire,

but also perhaps a cool breeze

 

.. Might as well I write in a fiction story

..our faithfulness, our pleas, your unfaithfulness, your whines

 

we the people of wounded soul

will spend in your realm our thoughts and entire life


Note: Suggestions for improvement of my translation will be most welcome.

 
1 Comment

Posted by on July 26, 2017 in adab and literature, Urdu Poetry

 

Paeveen Shakir Ghazal

This ghazal /nazm was taken from Facebook page named “Parveen Shakir”. There is no guarantee that it was penned by her. I assume that it was.

It is a beautiful piece, and many  who have come far out in life will see truth.

 

Displaying FB_IMG_1492593551627.jpg

===============================================================================

samundar saarey sharaab hotey to socho ktne fasaad hotey
gunaah na hotey sawaab hotey to soch kitne fasaad hote
kisi ke dil mein kya chhupa hai, buss khuda hee to jaanta hai
dil agar be naqaab hotey to socho kitne fasaad hotey
thee khamoshi hamaari fitrat, jo kuchh barsoN nibah gaye hain
hamaare munh mein jawaab hote to socho kitne fasaad hote
ham acche the par sada un ki nazar mein bure rahe
ham jo sach mein kharaab hote to socho kitne fasaad hote

=============================================================================

if all the seas were to be full of wine, just imagine how much chaos would there be
if there were no sins, only good deeds, just imagine how much chaos would there be.
what is in the heart, only God knows,
If the hearts were to be open,just imagine how much chaos would there be.
it was in my nature to keep quite.and with that I get on with you for so many years
if I had talked back, just imagine how much chaos would there be.
I was a good person, but always seen by you as bad.
If I were to be bad actually, just imagine how much chaos would there be.
========================================================================
(Parveen Shakir)
 
2 Comments

Posted by on April 29, 2017 in adab and literature, Urdu Poetry

 

MEENA KUMARI, TUKRE TUKRE DIN BEETA

Meena Kumari had a sad life and died at a young age of 38. Her poetry is of highest standard and shows how she found her life. In one of her couplets she tells us how life has treated her. [She got a checkmate in the chess game of life every time she played: by her father, her husband and then her friends, see below *.]

Meena Kumari

ٹکڑے ٹکڑے دن بیتا دھججی دھججی رات ملی

جس کا جتنا آںچل تھا اتنی ہی سوغات ملی

جب بھی چاہا دل کو سمجھیں ہنسنے کی آواز سنی

جیسے کویؑ کہتا ہو لے پھر تجھ کو مات ملی

ماتیں کیسی گھاتیں کیا چلتے رہنا آٹھ پہر

دل سا ساتھی جب پایا بیچینی بھی ساتھ ملی

رم جھم رم جھم بوندوں مین زہر بھی ہے اور امرت بھی

آنکھیں ہنس دیں دل رویا یہ اچھی برسات ملی

Tukre tukre din beeta dhajji dhajji raat mili

Jiska jitna aaNchal tha Utni hi saughaat mili

[In pieces did I get the day and the night was all in tatters

Of the bounty, one got only as much as one could gather in one’s scarf]

 

Jab bhi chaha dil ko samjheiN hasne ki aawaz suni

Jaise koyee kahta ho, le phir tujh ko maat mili

[Whenever I tried to understand life, I heard someone jeering at me

As if someone is saying, lo, you got yourself checkmated again]*

MaateiN kaisi ghaateiN kya, chalte rahna aath paher

Dil sa saathi jab paya, bey chaini bhi saath mili

[It is a journey all the time, what with these checkmates or traps

When a heart is your companion, you got restlessness too]

Rimjhim rimjhim boodoN mein, zahr bhi hai aur amrit bhi

aaNkheiN hansdeeN, dil roya, yeh achhi barsat mili.

[The ringing rain- drops have both poison and elixir of life

What a rain did I get, where the eyes laugh and the heart cries]

 
11 Comments

Posted by on January 13, 2017 in adab and literature, Urdu Poetry, videos

 

Tags: , , , ,