RSS

HINDI, URDU, HINDUSTANI

22 Aug

    .  .There are some who contend that Hindi and Urdu are one language

An excerpt from the site: http://www.uiowa.edu/~incinema/Hindinote.html

“Their language is identified in the notes as “Hindi”—which is one label for the lingua-franca of much of north and central South Asia. This spoken language (sometimes also called “Hindustani”) is commonly written in two scripts: Devanagari (a chunky, angular script identified with its Sanskrit heritage)

and Nastaliq (a flowing cursive based on the Arabic alphabet, indicative of a thousand years of Islamic cultural influence in the region).

When Hindi is written in Nastaliq, most people nowadays call it “Urdu””

The writer above asserts that the alphabet used in “Urdu” is Arabic, where as it is Persian (there is no Pe, Te, che, gaaf etc in Arabic). And he goes on to decide that it is Hindi all along.

   If one believes this innocent naïve writer, one would think that Mirza Ghalib was a Hindi kavi instead of a Urdu Shayer. But then he may say it was Mirja Galib who wrote gajjals in Hindi, after which what remains to be said.

Please read the following presentation and decide for yourself.

    I remember the days of High School Exams, where we were asked to translate an English passage to Hindi or to Urdu. I have used this thing (in A) to make my point. i.e., an English passage will be translated in to Hindi, Urdu and Hindustani respectively. There are further examples in B and in C.

    [F YOU CANNOT READ HINDI AND / OR URDU, ROMAN VERSION WILL HELP]

 A

AN ENGLISH PASSAGE 

Translate the passage given below in to Hindi, Urdu and Hindustani 

Dear Sir, I received your letter with a pleasant surprise and with a sense of pride. I have always been a fan of yours not only because of your clear, rational approach to all the issues but also because of your humane, humble and kind attitude. As you rightly mention in this letter that you will rather be a hermit than live on the labour of others, and that exploitation of any kind of men by men can never be condoned, I would like to submit for a closer look at things in the context of reality. Ideals are good for debate and for discussion but people at the helm of affairs must take into account factors that define the real nature in which things take shape in actual life. A good mixture of ideal set up with allowance of measured and minimum tolerance of the forces of reality can give us a workable model for our society

HINDI 

निम्न लिखित पद्यांश का हिंदी में अनुवाद करो 

प्रये श्रीमान 

तुम्हारा पत्र मिला, आनंदमय आश्चर्य एवं गर्व का आभास हुआ – मैं तो सदा से ही तुम्हारा भग्त हूँ; न केवल इस कारण क़ि तुम सम्पूर्ण विषयों पर उज्जल, सतर्क धारणा रखते हो बल्कि इस कारण भी कि तुम्हारा वैव्हार मानवताशीलउदार एवं दयालू होता है –  तुम ने इस पत्र में सत्य लिखा कि तुम को साधू होना प्रये हो गा इस की तुलना में की तुम अन्य प्राणियों के श्रम पर जीवित रहो- तथा इस बात की पुष्टि होना असंभव है कि पुरुष का पुरुष द्वारा शोषण किया जाये – मेरी याचना है कि वस्तुओं पर वास्तविकता के सन्दर्भ में निकट से एक द्रष्टि दाल ली जाये – आदर्श  केवल  विचार विमर्श एवं विवाद प्रतियोगिता के लिए उत्तम है परन्तु वह लोग जो जीवन के कार्यक्रम के चालक हैं उन्हें उन वस्तुओं को भी ध्यान में रखना पड़ता है जिन के कारण वास्तविक जीवन को प्राकृतिक रूप से आकार  मिलता है. हमारे समाज को एक ऐसे चालू उपकरण की आवश्यकता है जो एक सरल मिश्रण हो, आदर्शों का तथा ठीक मात्रा में वास्तविकता के बलों का. 

 

[nimn likhit paddyansh ka hindi mein anuwaad karo:

pryiye shreemaan

tumhara patr mila, anandmay aashcharya evam garv ka aabaash hua. Mein to sada se hi tumhara bhagt hoon, na kewal is kaaran ki tum sampoorn vishayon par ujjal, satark dhaarna rakhte ho balki is kaaran bhi ki tumhara waiwhar maanavtasheel, udaar evam dayaaloo hota hai. Tum ne is patr mein sattya likha ki tum ko saadhu hona priye ho ga is ki tulna mein ki tum annye praaniyon ke shram par jeevit raho tatha is baat ki pushti hona asambhav hai ki purush ka purush dwaara shoshan kiya jaaye. Meri yaachna hai ki vastuon par waastavikta ke sandarbh mein nikat se ek drashti daal li jaye. Aadarsh kewal vichaar vimarsh evam vivaad prtiyogita ke liye uttam hain parantu weh log jo jeewan ke kaarrya kram ke chaalak hain unhein un vastuon ko bhi dhyaan mein rakhna padta hai jin ke kaaran vaastavik jeevan ko praakritik roop se aakaar milta hai. Hamaare samaaj ko ek ayese chaaloo upkaran ki aawashyakta hai jo ek saral mishran ho, aadarshon ka tatha theek maatra mein vastavikta ke balon ka.

 

2. URDU

مندرجہ ذیل عبارت کا اردو میں ترجمہ کیجئے

جناب عالی ، آپ کا مکتوب پا کر ہم اک خوشگوار حیرت اور فخر کے احساس سے د و چار ہوئے –

ہم تو ہمیشہ سے آپ کے مداح رہے ہیں اس لئے ہی نہیں کے آپ معاملات پر شفّاف اور منطقی نظر رکھتے ہیں بلکہ اس لئے بھی کہ آپ کا طریقہ کار انسانیت ،رحم اور سا د گی سے عبارت ہوتا ہے – آپ نے مکتوب هذا میں بجا فرمایا ہے کہ آپ فقر فاقہ کو اس بات پر ترجیح دیں گے کہ دوسروں کی محنت و مشاققت پر جیا جائے – مزید یہ کہ انسان کا انسان کے ذریہ کسی بھی قسم کے استحصا ل

کی حوصلہ افزایی نا ممکن ہے- یہاں ہماری گزارش ہے کہ اشیا پر باریک بینی سے حقیقت کی مناسبت سے غور کیا جائے- ویسے تو ایک مکمّل اور بے عیب معاشرے کا ذکرعام بحث و مباحثے یا مناظرے میں اچّھا لگتا ہے تاہم ان لوگوں کے لئے جن کے ہاتھوں میں معاشرے کی با گ ڈور ہوتی ہے ان عوامل کو زیر غور لانا ناگزیر ہوتا ہے جو حقیقی زندگی میں چیزوں کے روپذیر ہونے پر اثر انداز ہو تے ہیں.- ہمارے معاشرے کو ایک ایسے ملے جلے نظام کی ضرورت ہے جس میں اعلی اقدار کے سا تھ سا تھ ان عوامل کا بھی اک نپی تلی اور حتّی المکان کم ترین مقدار میں حصّہ برداشت کیا جائے جو بہر کیف زمینی حقایق پر مبنی ہوتے ہیں –

[mundarja zail ibarat ka Urdu mein tarjuma kijiye

Janab e aali, aap ka maktoob paa kar ham ek khush gawaar hairat aur fakhr ke ehsaas se do chaar huye. Ham to hamesha se aap ke maddaah rahe hain, is liye hee nahin k aap muaamlaat par shaffaaf aur mantaqui nazar rakhte hain balke is liye bhi k aap ka tareeqa e kaar insaaniyat, rahem aur saadgee se ibarat hota hai. Aap ne maktoob haza mein baja farmaya hai k aap faqr o faaqa ko is baat par tajeeh dein ge ke doosron ki mehnat o mashaqqat par jiya jaaye. Mazeed yeh k insaan ka insaan ke zariye kisi bhi qism ke istahsaal ki hausla afzayee na mumkin hai. Yahan hamari guzarish hai k ashiya par bareek beeni se haqeeqat ki munasibat se ghaur kiya jaye. Waise to ek mukammal aur be-aib muashre ka zikr aam baheso-mubahise ya munazre mein achha lagta hai, taaham un logon ke liye jin ke haathon mein muaashre ki baag dor hoti hai un awaamil ko zer-e-ghaur lana naguzeer hota hai jo haqeeqi zindagi mein cheezon ke roo pazeer hone par asar andaaz hote hain. Hamaare muaashre ko ek aise mile jule nizaam ki zaroorat hai jis mein aala iqdaar ke saath saath un awaamil ka bhi ek napi tuli aur hattal imkaan kam tareen miqdaar mein hissa bardaasht kiya jaye jo bahar kaif zameeni haqaayeq par mabni hote hain.]      

 

3. HINDUSTANI


हियां से नीचे जो अंग्रेजी मा लेख है ऊ को ब्रिज भासा मा तनिक बदल देओ 

प्रिये जजमान, तुहार पत्तुर मिला हम तो भय्या चौंक गए अऊर हम खुसी के मारे फूल गये. हम तो तुहार सुभचिन्तक हैं हमेसा से केवल ई कारन नाहीं कि तुम सभई मुद्दा मा सीधा खरा बात करत हो बल्कि ई कारन भी कि तुम्हरा सुभाव जनसेवक, धीमा अऊर मीठा  होत है. इस पत्तुर  मा तुहार सोच बिल्कुलयि सच है कि इस से तो ई अच्छा है कि आदमी साधू बन जाए न कि दूसरन की कमाई खाए और ई भी कि एक दूजे को खा मखा हैरान नईं करने का. हमरी बस इत्ती बिनती है कि जरा ई देख लेओ कि का होत है अउर का होना चय्ये. ई कहना कि ई होना चय्ये ऊ होना चय्ये  भला लगत है जब दुई पढ़े लिखे लोगन के बीच बेकार की ठना ठनी हुई जाये या कौनु मंच पे जाए के बकैती करे। पण समाज के मुखिया लोगन को ऊ सभई चीजन को ध्यान मा राखन की जरूरत है जो जीवन मा अपना जोर दिखावत हैं . 

ऊंचे और खरे विचारों वाले कायदे कानून के साथ साथ यदि वास्तविकता के बलों को भी जरा जरा मान दिया जाये तो समाज के लिए ई बहुतई अच्छा कार्रयक्रम बन जाये .

[ Hiyaan se neeche jo angreji ma lekh hai oo ko brij bhasa mein tanik badal deo.

Priye Jajmaan, tumhra pattur mila, ham to bhayya chaunk gaye aoor ham khusi ke mare phool gaye. Ham to tuhar subhchintak hain hamesa se kewal ee karan naaheen ki tum sabhayi mudda ma seedha, khara baat karat ho,balki ee karan bhi ki tumhra subhaao jansevak, dheema aoor meetha hot hai. Is pattur ma tuhaar soch bilkulayi sach hai ki is se to ee achcha hai ki aadmi saadhoo ban jaye na ki doosran ki kamaayi khaye aoor ee bhi ki ek dooje ko khaa makhaa hairaan nayin karne ka. Hamri bas itti binti hai ki jara ee dekh leo ki ka hot hai aoor ka hona chayiye. Ee kahna ki ee hona chayiye, oo hona chayiye bhala lagat hai jab duee padhe likhe logan ke beech bekaar ki thanaa thani hui jaaye ya kaonu manch pe jaaye ke bakaitee kare. Pan samaaj ke mukhiya logan ko oo sabhayi cheejan ko dhyaan ma raakhan ki jaroorat hai jo jeevan ma apna jor dikhawat hain.

Oonche aoor khare vichaaron wale kaayde kaanoon ke saath saath yadi vastavikta ke balon ko bhi jara jara maan diya jaaye to samaaj ke liye bahutayi achcha karryakram ban jaaye.]   

………………………………………………………………………………………

B

Urdu

Ghalib said in Urdu:

un ke dekhe se jo aa jaati hai munh par raunaq
woh samajhte hain ke beemaar ka haal achcha hai

Hindi

If he were a Hindi kavi, he would have said:

Oo ke dekhan se jo aa jaat hai mukh par shobha 

Oo bicharat hain ki dukhya ki dasha uttam hai.

 

……………………………………………………………………………

C

   It was 1977 general election season in India (After the Emergency) and I was in a village visiting some relatives. Now Indira Gandhi was very unpopular due to her infamous emergency and it showed in one incidence. I saw one village woman giving advice to another about who to vote for. She shouted across the field

“Bah RaanD ko mat dayyo, bah ne to haddayi kaddayi”

This is in Hindustani and will translate as below

Urdu

Us khabbees (aurat) ko hargiz na dena. Us ne to had hi kar di

English

Do not vote for that bitch. She crossed all limits

Hindi
us raakshasni ko mati dalna, woh to saari seemayen phaand gayee 

 

Advertisements
 
16 Comments

Posted by on August 22, 2013 in adab and literature

 

Tags: , , , , , , ,

16 responses to “HINDI, URDU, HINDUSTANI

  1. MASOODMAZHAR

    August 22, 2013 at 10:01 pm

    Shakil Bhai bahut mehnat ki hai aur aap nay watan ki khaki ki khushbu hai.

     
    • shakilakhtar

      August 24, 2013 at 5:30 pm

      Massod bhai bahot shukriya aap ne theek kaha. is post mein kaam ziadah tha, lekin watan ki khushbu ne majboor kiye rakha.

       
  2. Rafiullah Mian

    August 23, 2013 at 6:48 pm

    Wah Shakil sahib, lutf agaya hay ap ki ye post parh kar. post tu sari hi dilchisp hay lekin Ghalib k ashar ka Hindi version tu wallah ghazab ka hay… parh kar dil jhoom utha,

    Oo ke dekhan se jo aa jaat hai mukh par shobha
    Oo bicharat hain ki dukhya ki dasha uttam hai

    ye zaban tu ghalib k ashar main kia ghazab dha rahi hay — maza agaya !

     
    • shakilakhtar

      August 24, 2013 at 6:03 pm

      Rafi Mian sahab ap ko salaam pesh karta hoon aap ne meri kawish lo saraha aur wah kaha. aaj pata chala ke shoara hazraat wah se kyoon khush hote hain.
      waise yeh “oo ke dekhan se …..” sher mera nahin hai.yeh to shahjahan pur ki adabi mahfilon mein (1960’s) kisi manchale ne kaha tha aur main ne ise yahan is post mein likh diya.

       
      • Rafiullah Mian

        August 24, 2013 at 10:35 pm

        Han, kioN k wah besakhta nar-e-tahseen hay. 🙂
        manchale nay bohot khob tarjuma kia hay is shair ka, koi jawab nahi iska.

         
  3. Rafiullah Mian

    August 23, 2013 at 6:51 pm

    Aek iltija hay — Ghalb k kuch aor ashar k Hindi version par mushtamil ak choti si post tayyar keejiye — bohot lutf aayega! Is tarah Urdu aor Hindi main farq aor bhi waazeh hojaayega.

     
    • shakilakhtar

      August 24, 2013 at 6:09 pm

      aap ka hukm sar aankhon par lekin bahyya ee ham se naahin hui sakat ham to konu sayer wayer to hai naahin aoor mirja galib ko bhi bahutayi bura kag sakat hai.

       
      • Rafiullah Mian

        August 24, 2013 at 10:32 pm

        hahaha — ye zaban tu parhtay houe bohot maza ata hay. mirja g bhi yaqeenan lot pot rahay hongay 🙂

         
  4. Madhu

    September 13, 2013 at 2:24 am

    Wow! You have taken a lot of pains to disprove that rather absurd claim 🙂
    All those languages are equally foreign to me, but I have always loved how sensually Urdu rolls off the tongue, and how wonderful poetry and ghazals sound even when I don’t understand half the lyrics! To me there seems to be more grace and respect inherent in that language than any others listed above (certainly not Hindustani!).

    Do check out this poetry blog where the author has done a marvelous job of translating Amrita Pritam’s poetry from Urdu, Punjabi and Hindi. I so regret not being fluent in the original when I read them.

     
    • shakilakhtar

      September 13, 2013 at 10:31 am

      Thank you Madu for understanding and appreciating my humble effort. I believe that ALL languages are beautiful in their own right, including Hindustani (Bhojpuri) as this one is superb in flow, innocence and simplicity. I was a Science (and Math) student and only when I ‘grew up’ during midlife I started reading literature and found the great fun and beauty. There is something though in Urdu that makes it appealing to a vast audience unmatched in other languages as you have yourself admitted. I take it that Cannada too must be equally graceful, only it needs someone to understand it first. I on my part have yet to even listen to someone speaking it 🙂
      Thank you very much for the link to that blog. I love Amrita Pritum as I do Krishna Chandar. The later though only wrote prose.Thanks again.

       
      • Madhu

        September 13, 2013 at 10:42 am

        You are right of course. The only Bhojhpuri I have heard spoken is the awfully stereotyped filmi one, I speak a scriptless dialect called Tulu. We use the Kannada script.

         
      • shakilakhtar

        September 13, 2013 at 10:49 am

        nain lad jahyyieN to bhayya man ma kasak huibe kari
        Prem ka chhutiye pataka to dhamak huibe kari.

        look at the flow and simplicity.
        it says, if you can’t fathom much,

        when the eyes meet,my friend, the hearts throb
        in there a small explosion occurs and one can hear the silent boom.

         
      • Madhu

        September 13, 2013 at 10:52 am

        Humming along 🙂
        Have a lot to thank Bollywood for, in spite of the stereotyping, particularly of South Indians!

         
  5. Syed Nishat Ahmed

    September 19, 2013 at 7:13 am

    VAAH, bas thori mushkil hai agar ye batana ho ki kis se kaha ja raha hai, kis ki ta’reef ki ja rahi hai, lekin koi baRi muskhil nahin darja badarjah sab ki ta’reef men ye VAAH, darja bandi ki zarorat nahin Shakil Akhtar Sahib to hai hi Meer e Majlis ta ham Rafi sahab aur Madhu Sahiba ke tabsiray bahut qabil e ta’reef hain Shakil Akhtar Saheb, Aap ki KOi be lutf tehreer dhondhna bara mushkil kam hoga kisi aebjo ke liye . . . .

     
    • shakilakhtar

      September 19, 2013 at 10:59 am

      thank you very much Nishat sahab for visiting our humble abode. Tareef woh jo be sakhta ho aur aap ki vaah ko ham qadr ki nazar se dekhte haiN. aeb joi ka khair maqdam hai agar taameeri ho warna afsos hi kiya ja sakta hai. Ham ne Hindi, Urdu ya Hindustani mein kisi ek zuban ki beja taraf dari nahin ki hai, bas ek khalish thi jo zahir ki hai. Achcha laga aap ne kuchh likha.

       
  6. shakilakhtar

    May 26, 2016 at 10:13 am

    Bambayya Hindi
    O boss, tumhara chitthi amare ko mila um ko khusi ka current laga, Hamara maan badha, ayesa laga. Ham saala tumhara fan hai hamesa se kya hai ki tum hamesa correct bolta aur hamesa tumhare dil mein pyaar hota, narmi hota aur tum khadak seedha bat karta. Tum apna ye chitthi men ek dam chakak likha ki tum bhooka rah lenga pan kisi doosre ki mehnat ka naeen kahyen ga. Aur yeh bhi ki aadmi ka aadmi ko gulam nayeen banane ka. Lekin edhar sala jindagi ma ayesa kam hota. Ekdum top ka sala jindagi jismen koi lafda nayeen bole to bolne ka ich hota. Apna bhai log aur bap log ko akha jindgi mein jo chaloo hota us ko bhi dhyan mein rakhne ka hota. Bole to ayesa hai ki idhar jindagi mein thoda lafda chalta aur thoda seedha seedha baat chalta to ich theek ho ta.

     

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: