RSS

QATEEL SHIFAAYI

13 Jul

A beautiful ghazal of Qateel Shifaayi.

(Acknowledgment: From Naqoosh, Lahore, August 1969)

The translation in English is given at the end.(I am aware of my limitatiomns. I only try to include translations from Urdu to help some dear readers of my blog who cannot read Urdu but love poetry)

==================================================================================

A beautiful ghazal of QATEEL SHIFAYEE


1. Jab bhi chaheN ek nayi soorat bana lete hai log
Ek chere pe kayi chere saja lete heiN log
2. Mil bhi lete haiN gale se apne matlab ke liye
Aa pade mushkil to nazreN bhi chura lete haiN log
3. Khud farebi ki unheN aadat si shayyed pad gayi
Har naye rahzan ko seene se laga lete haiN log
4. Hai baja un ki shikayat lekin is ka kya ilaaj
BijliyaaN khud apne gulshan pe gira lete haiN log
5. Ho khushi bhi un ko haasil, yeh zaroori to nahiN
Gham chhupane ke liye bhi muskura lete haiN log
6. Is qadar nafrat hai un ko tairgi ke naam se
Roz e roshan meiN bhi ab shammeN jala lete haiN log
7. Yeh bhi dekha hai ke jab aa jaye ghairat ka muqaam
Apni sooli apne kaaNdhe par utha lete haiN log
8. Roshni hai un ka eemaN, rok mat un ko QATEEL
Dil jalate haiN yeh apna tera kya lete haiN log

Context: This ghazal mostly deals with the attitudes of general people in the society. It is indeed different from the set practice of most of the shayers that they use the medium of love, beloved, pub, booze, wine cup, etc. Ghalib says in one his famous couplet:

Har chand ho mushahedah e haq ki guftugoo 
Banti nahin hai badah o saghar kahe beghair.

(Even when one tries to discuss the stark realities of life, one cannot but dwell upon mentioning booze and the cup.)

 

But Qateel above has managed to avoid mention of liquor etc. Now the translatin follows:

.
1. People in general are good at putting a new mask on their faces at will, They are capable of masquerading several faces on their real ones.
2. When they need us, they can even lock themselves in embrace with me; and once I am in difficulty, they look the other way.
3. There are some who will recklessly deal with any one, be it even a robber, it looks like they have become used to this type of behavior.
4. Many are such that they cry after causing the lightening strike their own garden themselves.
5. Every one that smiles is not necessarily happy. There are some who smile just to hide their sadness.
6. They hate the darkness so much that some light their lamps even in broad day light.
7. I have on occasions witnessed even this. That some people will agree to carry their cross on their own shoulders when their honour is at stake.
8. O QATEEL, do not try to stop those who burn their own hearts, perhaps their very purpose is to have light at any cost, and they are not even bothering you.

Advertisements
 
7 Comments

Posted by on July 13, 2012 in Urdu Poetry

 

7 responses to “QATEEL SHIFAAYI

  1. Rafiullah Mian

    July 13, 2012 at 8:01 pm

    قتیل صاحب کی یہ غزل لازوال ہے۔ خصوصاً مطلع
    آپ کا انتخاب ہمیشہ زبردست ہوتا ہے
    شکیل صاحب، آپ دیکھیں، یہ غزل 69 میں چھپی۔ لیکن مضامین آج کے حالات پر سو فیصد منطبق ہورہے ہیں۔
    یہ بڑی شاعری کا کمال ہوتا ہے۔

     
    • shakilakhtar

      July 14, 2012 at 8:40 am

      lazawal bilkul sahih kaha aap ne. pahala misra na sirf zarbl misl hai balke har zamaane ke liye sahih hai. Bhot shukria post ki pazeeraayi ka janab.

       
  2. Hassan

    July 16, 2012 at 8:57 pm

    bahut achi ghazal hai yeh. Filmi gana bhi hai aur apne zamane ka bahut hit song hai. Qatil Shifai was a great poet equally renowned in filmi and adbi duniya. Qatil shifai ka aik sher hai jo mujhe bahut pasand hai ;
    DUNYA MEIN QATEEL USSA MUNAFIQ NHI KOI
    JO ZULM TU SEHTA HAI BAGAWAT NHI KARTA.

     
    • shakilakhtar

      July 17, 2012 at 11:34 am

      Hassan bhai yeh bata den Zardari se baghawat kaise ki jaaye. Woh Zaalim to had hi kar raha hai.

       
  3. Hassan

    July 25, 2012 at 11:11 pm

    Science ka asool hai upward motion peak pe jan e ke baad downward aane lagta hai bus sabr ki zaroorat hai. Yeh na bhule koi keh zalim ki umr Allah daraz karta hai aur phir Firron bhi nhi rehta.
    Humari problem yeh hoi keh aik qaum bengali jo kal tak humare saath thay wohi humesha inkilab laya karte thay lekin ab woh humare saath nhi aur hum mukhtalif aakaiyon mein bat e howe hain. Allama Iqbal ne kaha tha
    yeh hindi woh kharasani yeh afghani woh turani
    tu aae sharmindae sahil uchal kar bekaran ho ja

    Yeh bahut kamzor hukmiran hai yakeenun aane wale waqt mein aap tabdili dekhein gay bus Altaf bhai sudhar jaein tu bahut jaldi mumkin ho jaey magar kya kijiye koi kuch bolta hi nhi hai khas kar ittehadi. inka haal kuch aisa hai : agar sharike jurm na hote tu mukhbari karte

     
  4. fassana11

    May 6, 2014 at 12:36 am

     
    • shakilakhtar

      May 6, 2014 at 8:35 am

      shukria bahot bahot aap ka. khush rahen,

       

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: