RSS

Monthly Archives: June 2011

KHWAJA GHULAM FARID KA KALAAM

This is the great kalaam of Khwaja ghulam Farid sung by Pathaana Khan

http://youtu.be/DPdr204RORY (1/2)

 http://youtu.be/E3Xg4t6rvU0  (2/2)

Meda ishq vi toon meda yaar vi toon
Meda deen vi toon eeman vi toon

Meda jism vi toon meda rooh vi toon
Meda qalb vi toon jind jaan vi toon

Meda kaba qibla masjid mimbar
Mushaf te quran vi toon

Mede farz fareezay, hajj, zakataan
Soum salaat azaan vi toon

Meri zohd ibadat ta’at taqwa
Ilm vi toon irfan vi toon

Mera zikr vi toon meda fikr vi toon
Mera zouq vi toon wajdan vi toon

Meda sanwal mithra shaam saloona
Mun mohan janaan vi toon

Meda murshid haadi peer tareeqat
Shaikh haqaa’iq daan vi toon

Meda aas ummed te khattaya wattaya
Takia maan taran vi toon

Mera dharam vi toon meda bharam vi toon
Meda sharam vi toon meda shaan vi toon

Meda dukh sukh ro’wan khilan vi toon
Meda dard vi toon darmaan vi toon

Mda khushiyan da asbaab vi toon
Mede soolaan da samaan vi toon

Mera husn te bhaag suhaag vi toon
Meda bakht te naam nishaan vi toon

Meda ishq vi toon meda yaar vi toon
Meda deen vi toon eeman vi toon

Meda jism vi toon meda rooh vi toon
Meda qalb vi toon jind jaan vi toon

Meda kaba qibla masjid mimbar
Mushaf te quran vi toon

Meda ishq vi toon meda yaar vi toon
Meda deen vi toon eeman vi toon
Meda ishq vi toon meda yaar vi toon

Aaa ooo (chants…)
Meda dekhan bhalan jachan jochan
Samjhan jaan sunjaan vi toon

Mede thadray saah te monjh munjhari
Hanjroon de tofaan vi toon

Mede tilk tilo’ay seendhaan mangaan
Naaz nihoray taan vi toon

Medi mehdni kajal misaag vi toon
Medi surkhi beera paan vi toon

Meda ishq vi toon meda yaar vi toon

Medi wehshat josh junoon vi toon (aaa)
Meda garya aa’h o faghan vi toon (aaa)

Meda awwal aakhir andar bahir
Zahir te pinhaan vi toon tooon

Meda ishq vi toon meda yaar vi toon

Aaaa meda waal aakhir andar baahir
Zahir te pinhaan vi toon

Meda badal barkha khimniyan gajaan (aaa)
Barish te baraan vi toon

Meda mulk malir te maro khalra
Rohi cholistaan vi toon

Je yaar farid qabool karay
Srikaar vi toon sultaan vi toon

Na taan kehtar kamtar ahqar adna
La-shay la-imkaan vi toon

Meda ishq vi toon meda yaar vi toon
Meda ishq vi toon meda yaar vi toon.

 
6 Comments

Posted by on June 30, 2011 in adab and literature

 

JAGAN NATH AZAD KI NAZM, GHALIB PAR

Ham sakhun fahm hain Ghalib ke taraf daar nahiN

DekheiN is sehre se kah de koi behtar sehra.

 

Ghalib himself advocated that people should look at the substance in the lyrics and should not like them ONLY because they are from Ghalib. This is a great position taken by the greatest of all poets. In the above sher he says this much about the sehra he wrote for the dulha who was probably a prince of his time, but by extension it applies to all of his shaayri.

In this nazm Jagan Nath Azad gives a well deserved tribute to him.

(Thanks to NAQOOSH, Lahore, published in Augst 1969)

 
7 Comments

Posted by on June 30, 2011 in Ghalib ki Shan meiN

 

DESERT SONGS

 
 

I read Shafiqur Rahman in the 60′s first then I never left him. When I read The Sheltering Sky by Paul Bowles and read this part, I could not but remember the one written by Shafiqur Rahman and the amazing similarity. And then looked for it. Luckily I got it in my collection. The Sheltering Sky is a great novel. one learns the life lived in a desert (North Sahara under French colonialism.)

This was published in my blog on March 3, 2011 and is being reproduced here with a picture of some desert.

sahraaon ki cheekh

There are two examples from the literature that both give surprisingly similar description of the way desert people sing:
  1. Paul Bowles , The Sheltering Sky, Page: 62

 

      “The train came slowly to a stop. Beyond the window it was black night; there was no light to be seen. Somewhere outside, a voice was singing a strange, repetitious melody. Always beginning high and wandering downwards until the breath gave out, only to commence again at the top of the scale, the song had the pattern of a child’s weeping.’

  1. Shafiqur Rahman , Pachhtaave (Urdu) page 181.

 

      ‘ phir jab sahraaon mein pahli martaba Huddi khwanon ko gaate suna. Raat ke pichhle paher dafatan naghma buland hua jo cheekh se mushabehat rakhta tha; dil se nikli hui cheekh se. Yeh pukar mauseequi ke usoolon aur saazon kee madad se beniyaz thee. Jaise rooh kainaat se hamkalaam ho. Nagma maddham hua aur ajeeb sa fusoon chhorta hua door chala gaya.’

   Translation; ‘Then when I listened to the singing of Huddi khwans (Desert dwellers) in a desert. It was late in the night that a song was being blown up, resembling a wail  —– a scream emerging from one’s soul. Missing from this scream was any use of musical notes or instrument. It looked as if the soul is in conversation with the universe. The song reached a low pitch; it left a strange sensation in the atmosphere as it appeared to be drifting away.’

 
3 Comments

Posted by on June 27, 2011 in adab and literature

 

Tashreef layiye LUCKNOW AND URDU

The Urdu that came out of Lucknow is unique as it is hillarious.

Here is an account of this magnificent language that probably non other language has  to offer.

I do hope that it will give the esteemed readers amusement and some pride too.


Views from the terrace of the Bara Immambara

 

 
3 Comments

Posted by on June 25, 2011 in adab and literature

 

RAFIULLAH MIAN STRIKES AGAIN

 I liked the positive sentiment in this ghazal.

Rafiullah mian gives hope in a dire situation and ‘sees’ a brightness around the corner. He represents our young generation and this fact is very reassuring. (This ghazal in Roman script can be seen at the end of Urdu one) 

with thanks from  http://rafimian.wordpress.com/

غزل

وقت جب بھی عناد کو جنمے
لمحہ لمحہ فساد کو جنمے

جلتے بجھتے ہوئے چراغوں میں
باد وحشت تضاد کو جنمے

موسم بد مزاج ، بد طینت
کیسے خوش بو نژاد کو جنمے

ہے دعا شہر کا ہر اک حصہ
مل کے اک اتحاد کو جنمے

کیا خبر یہ غموں کا عالم بھی
یاں کسی دن سواد کو جنمے

تو جو دیکھے مجھے محبت سے
اک نظر اعتماد کو جنمے

پھر سے مٹی مری سلگ اٹھے
پھر سے تازہ بلاد کو جنمے

اس اندھیرے کو گالیاں مت دو
کیا پتا، ماہ زاد کو جنمے

دل مرا روح اک نئی لے کر
درد رفتہ کی یاد کو جنمے

وہ ہے فن کار اک جدا سب سے
خود ہی اپنی نہاد کو جنمے

 

Waqt jab bhi Enaad ko janmay

Lamha lamha fasaad ko janmay

 

Jalte bujhte houe charaghoN main

Baad-e-wehshat tazaad ko janmay

 

Mosam-e-bad-mizaaj, Bad-teenat

Kesay khushboo najjaad ko janmay

 

Hay dua shehr ka har ik hissa

Mil k ik ittihad ko janmay

 

Kia khabar ye ghamoN ka aalam bhi

YaaN kisi din sawaad ko janmay

 

Tu jo dekhay mujhe muhabbat say

Ik nazar etimaad ko janmay

 

Phir say mitti meri sulag utthe

Phir say tazaa bilaad ko janmay

 

Is andheray ko gaaliaN mat do

Kia pata maahzaad ko janmay

 

Dil mera rooh ik nayi lekar

Dard-e-rafta ki yaad ko janmay

 

Wo hay fankaar ik juda sab say

Khud hi apni nihaad ko janmay

 

 
8 Comments

Posted by on June 23, 2011 in Urdu Poetry

 

RAFIULLAH MIAN KI EK GHAZAL

I read this beautiful ghazal on Rafiullah Mian’s blog and was stunned by the depth, vigour and variety of jazbaat you see there. I am posting this here for the benifit of my readers, with his kind permission.

His blog address is  http://rafimian.wordpress.com/

 

غزل

جسم سے ہٹ کر کبھی سنسار میں تنہا رہا
اور کبھی یہ دکھ کہ میں اخبار میں تنہا رہا

Jism say hat kar kabhi sansaar main tanha raha

Aor kabhi ye dukh k main akhbaar main tanha raha

اپنے کمرے کے در و دیوار میں تنہا رہا
گھر سے نکلا تو کھلے بازار میں تنہا رہا

Apne kamray k dar-o-deewar main tanha raha

Ghar say nikla tu khulay bazaar main tanha raha

دیکھنے آتے رہے انبوہ کے انبوہ اور
میں کسی فن کار کے شاہکار میں تنہا رہا

 Dekhne aate rahe anboh k anboh aor

 Main kisi fankaar k shaahkaar main tanha raha

دکھ سے ایسی انسیت اس کی وجہ سے ہوگئی
خود میں اپنے ہی دل_ سرشار میں تنہا رہا

Dukh say aesi unsiat oski waja say hogayi

Khud main apne hi dil-e-sarshaar main tanha raha

کھالیا اک عمر دھوکا، پھر کھلا، اس بزم میں
پرکشش تھا جو، اُسی کردار میں تنہا رہا

Khaa lia ik umr dhoka, phir khula, is bazm main

Purkashish tha jo, osi kirdaar main tanha raha

تُو نہ سمجھا ہے مرے اخلاص کو، کچھ غم نہیں
کیاکہوں، میں اپنے ہی گھر بار میں تنہا رہا

 Tu na samjha hay meray ikhlaas ko, kuch gham nahi

 Kia kahoN, main apne hi ghar baar main tanha raha

تھے بہت جو تیری قربت میں پھلے پھولے، وہیں
ایک تھا ایسا، تری سرکار میں تنہا رہا

Thay boht jo teri qurbat main phalay-phoolay, waheeN

Aik tha aesa, teri sarkaar main tanha raha

اک طرف یاروں کی محفل میں ملیں تنہائیاں
اک طرف برسوں تلک اغیار میں تنہا رہا

Ik taraf yaaroN ki mehfil main mileeN tanhaayiaN

Ik taraf barsoN talak aghyaar main tanha raha

گاؤں کی پرکیف سانسوں نے مجھے کھینچا، مگر
خوشبوؤں میں، دامن_ کہسار میں تنہا رہا

GaaoN ki purkaif saansoN nay mujhe khencha, magar

KhushbowoN main, daaman-e-kohsaar main tanha raha

کوئی کرتا کیا مدد میری، دکھاتا کیا اُسے
اک خیال_ باعث_ آزار میں تنہا رہا

Koi karta kia madad meri, dikhata kia osay

Ik khayal-e-baais-e-azaar main tanha raha

اجنبیت کا کھلا اظہار پھولوں نے کیا
اور میں شرمندہ سا گل زار میں تنہا رہا

Ajnabiyat ka khula izhaar pholoN nay kia

Aor main sharminda sa gulzaar main tanha raha

ظالموں نے کیسی کیسی قامتوں کو ڈھادیا
نوحہ گر اک کوچہٴ مسمار میں تنہا رہا

ZaalimoN nay kesi kesi qaamatoN ko dhaa dia

Noha-gar ik koocha-e-mismaar main tanha raha

آرہی ہے ٹھیکری سے درد کی تازہ کھنک
قافلہ تاریخ کے اسرار میں تنہا رہا

Aarahi hay theekri say dard ki taaza khanak

Qaafila taareekh k asraar main tanha raha

کایناتی وسعتوں میں گردشیں ہوں یا سکوت
آدمی تو ثابت و سیٌار میں تنہا رہا

Kaayinati wus’atoN main gardisheN hoN ya sakoot

Aadmi tu saabit-o-sayyaar main tanha raha

غم خوشی کے گاؤں میں رقصاں رہا ہرپل رفیع
موسموں کے ہر حسیں تہوار میں تنہا رہا

Gham khushi k gaaoN main raqsaaN raha har pal Rafii

Mosimon k har haseeN tehwaar main tanha raha

 

 
6 Comments

Posted by on June 22, 2011 in Urdu Poetry

 

OUR VALUES

This afsaana gave me a jolt and I noticed some wetness at the corners of my eyes.

I have lost the original somewhere in the house and have written this one myself showing the essentials. The original is indeed very much interesting with how these two friends always tried to put one up over the other. It looks as if Iqbal had one last one over his long time friend.

I will replace this one with the original as soon as I find it whose writer’s name also escapes my mind, as usual.

 
8 Comments

Posted by on June 18, 2011 in Afsaane