RSS

IQBAL VS GHALIB

I AM NO EXPERT OF GHALIB OR OF IQBAL, BUT, I FEEL THERE IS SOME DIFFERENCE IN THEIR STYLE.

غالب اور اقبال دونوں عظیم ہیں- عظیم تر کا تعین کرنا ممکن اس لیےؑ نہیں ہے کہ دونوں کا کلام مختلف مزاج کا حامل ہے-

فرق اگر جاننا ہو تو دل اور دماغ کے فرق، بے خودی اور خودی کے فرق کی طرف توجہ دینا ہو گی-

دمک اور چمک کا فرق بھی نظر میں رکھنا ہو گا-

فراق اور وصال کا بھی-  

مے سے غرض نشاط ہے کس رو سیاہ کو

اک گونہ بے خودی مجھے دن رات چاہیے

 

خودی کو کر بلند اتنا کہ ہر تقدیر سے پہلے

خدا بندے سے خود پوچھے بتا تیری رضا کیا ہے-

 

جی ڈھونڈتا ہے پھر وہی فرصت کے رات دن

بیٹھے رہیں تصور جاناں کیےؑ ہوےؑ

 

اپنے من میں ڈوب کر پا جا سراغ زندگی

تو اگر میرا نہیں بنتا نہ بن اپنا تو بن

 

یہ نہ تھی ہماری قسمت کہ وصال یار ہوتا

اگر اور جیتے رہتے یہ ہی انتظار ہوتا

 

مانا کہ تیری دید کے قابل نہیں ہوں میں

تو میرا شوق دیکھ میرا انتظار دیکھ۔

Disclaimer: Since I am no expert on either Ghalib or on Iqbal, the above observation may entirely be wrong. Please forgive me if you think different. To disprove any thing one counter example suffices. To prove something on the other hand, no amount of examples are enough. I have tried to give only a few examples above. The aim is to provoke a debate. a healthy one. 

 
2 Comments

Posted by on April 10, 2017 in GHAALIB, Ghalib ki Shan meiN

 

Manto’s Ghalib

This post appeared on BBC Urdu on the 145th death anniversary of Ghalib, He died on 15th February, 1869.

“from Wikipedia: Ghalib (Urdu: غاؔلب‎; Hindi: ग़ालिब) born Mirza Asadullah Beg Khan (Urdu: مرزا اسد اللہ بیگ خان; Hindi: मिर्ज़ा असदुल्लाह् बेग़ ख़ान), on 27 December 1797 – died 15 February 1869),”

I thought to bring it here on my blog and translate in English for my Urdu Lovers.

غالب منٹو کی طوائف کی روشنی میں

Ghalib in the light of Manto’s nautch girl.

by Zafar Syed, on BBC Urdu.

مرزا غالبتصویر کے کاپی رائٹGHALIB ACADEMY
Ghalib’s poetry is such that any one from any walk of life is able to find a couplet that relates to his station. The same is true for his life. So the film makers who made films on him saw themselves in his life. The idea of making a film on Ghalib occurred first to Saadat Hasan Manto. It was at a time in 1941 when he was not in films and was working in All India Radio.

غالب کی شاعری ایسی ہے کہ زندگی کے تقریباً ہر شعبے سے تعلق رکھنے والا شخص اس سے اپنے مطلب کا کوئی نہ کوئی شعر نکال ہی لیتا ہے۔

دلچسپ بات یہ ہے کہ یہی بات ان کی زندگی پر بھی صادق آتی ہے، چنانچہ ان پر جو فلمیں اور ڈرامے بنے ان کے بنانے والوں نے غالب کی زندگی میں اپنا ہی رنگ دیکھا۔

غالب پر فلم بنانے کا خیال سب سے پہلے سعادت حسن منٹو کو آیا۔ یہ بات ہے 1941 کی جب وہ ان دنوں فلمی دنیا سے وابستہ نہیں ہوئے تھے بلکہ دہلی میں آل انڈیا ریڈیو میں کام کر رہے تھے۔

In a letter to Ahmad Nadim Qasmi he writes: “I am busy now a days writing a film story about Ghalib. I am reading a lot of rubbish. I have ordered all the books, not one is of any use. I do not know how these people writing biography of Ghalib write it like a joke! I have managed to save some material and still hope to save some more.”

وہ احمد ندیم قاسمی کو ایک خط میں لکھتے ہیں:

‘میں آج کل غالب پر فلمی افسانہ لکھنے کے سلسلے میں بہت مصروف ہوں۔ خدا جانے کیا کیا خرافات پڑھ رہا ہوں۔ سب کتابیں منگوا لی ہیں۔ کام کی ایک بھی نہیں۔ سمجھ میں نہیں آتا کہ ہمارے سوانح نگارسوانح لکھتے ہیں یا لطیفے۔۔۔ کچھ مواد میں نے جمع کر لیا ہے اور کچھ ابھی جمع کرنا ہے۔’

What was it that Manto searched for in the life of Ghalib but could not find it.

Manto was an experienced writer and knew that in order to have a great story one must find some conflict or aberration in the life of the subject. But what, that was the question.

Manto stumbled upon the phrase ‘sitam pesha domni’ (dancing girl that specialised in playing hard to get) while browsing through the rubbish material in the books. In street language one might surmise that this was the gem he was looking for and it was easy for him to weave the whole story around it.

وہ کون سی بات تھی جو منٹو غالب کی سوانح میں ڈھونڈنا چاہتے تھے لیکن وہ انھیں ملتی نہیں تھی؟

منٹو بڑے فن کار تھے وہ جانتے تھے کہ فکشن کسی بڑی آویزش یا کنفلکٹ کی کوکھ سے جنم لیتا ہے۔ لیکن غالب کی زندگی میں کیا آویزش دکھائی جائے؟

غالب کے بارے میں سوانح نگاروں کی ‘خرافات’ پڑھتے پڑھتے منٹو کو کہیں ‘ستم پیشہ ڈومنی’ کا فقرہ ملا۔ قیاس کہتا ہے کہ اسے پڑھ کر بمبیا زبان میں ‘منٹو کے دماغ کی بتی’ جل گئی۔ جب انھیں یہ کھونٹی مل گئی تو اس پر بقیہ فلمی سکرپٹ ٹانگنا منٹو کے بائیں ہاتھ کا کھیل تھا۔

The only mention of such a girl is found in a letter Ghalib wrote to his friend Mirza Hatim Ali Beg in order to console him on the death of his beloved, saying, “you are not alone in this, I too have gone through such an experience”. Apparently he never intended to describe his life’s story, instead he only wanted to console his friend.

غالب اور اس ڈومنی کے قصے کی حقیقت یہ ہے کہ وہ ایک خط میں اپنے دوست مرزا حاتم علی بیگ مہر کو ان کی محبوبہ کے انتقال پر تسلی دیتے ہوئے کہتے ہیں کہ تم اس غم میں اکیلے نہیں ہو، میرے ساتھ بھی ایسا ہی واقعہ پیش آ چکا ہے۔یہ واقعہ بڑا مشکوک ہے، اس خط کے علاوہ اس کی کہیں اور شہادت نہیں ملتی، اور یہاں بھی غالب کا مدعا اپنے حالاتِ زندگی بیان کرنا نہیں، محض اپنے دوست کی دلجوئی ہے۔

مرزا غالبتصویر کے کاپی رائٹJAGDEESH TALURI
Image captionمرزا غالب کا مزار دلی میں واقع ہے

Ghalib has no problem in inventing events in his life. It is possible that Ghalib mentioned this dancing girl just in a flow of writing. But for Manto this was enough.

Why must there be always a prostitute in each and every story written by Manto? Manto himself answers this question. A woman who toils whole day grinding grain on stone hand mill and in the night goes to sleep cannot be my heroin in my stories. Therefore Manto tries, and succeeds, to unveil the real face of the society using prostitutes’ character as a tool.

غالب کو اپنی زندگی کے واقعات گھڑنے میں کچھ عار نہیں ہوتا۔ فارسی کے استاد ملا عبدالصمد اس کی ایک عام مثال ہیں۔ اس لیے کوئی بعید نہیں کہ غالب نے یہ واقعہ بھی خط لکھتے لکھتے تراش لیا ہو۔ لیکن منٹو کے لیے یہی دو فقرے کافی تھے۔

آخر طوائف ہی منٹو کو کیوں ‘ہانٹ’ کرتی ہے؟

وہ خود اپنے موضوعات کے بارے میں لکھتے ہیں: ‘چکی پیسنے والی عورت جو دن بھر کام کرتی ہے اور رات کو اطمینان سے سو جاتی ہے، میرے افسانوں کی ہیروئن نہیں ہو سکتی۔’

چنانچہ منٹو طوائف کے کردار کو آلۂ کار بنا کر بہت فنکاری سے دکھا کر معاشرے کے چہرے سے پردہ چاک کرنے کی کوشش کرتے ہیں، جس میں انھیں خاصی کامیابی بھی حاصل ہوئی ہے۔

میرے خیال سے منٹو انسان کی منافقت، لالچ، مکر و فریب، ریاکاری اور سب سے بڑھ کر دھوکہ دہی کے بارے میں لکھنے کے متمنی تھے اور طوائف کے کوٹھے سے بڑھ کر کون سا ایسا مقام ہو سکتا ہے جہاں یہ ساری بدروئیں آپس میں مل کر ایک نالے کی شکل اختیار کر لیتی ہیں؟

The script on Ghalib was ready in 1942 but it took 12 years before it was filmed. By then Manto had moved to Pakistan. Sohrab Modi decided to make a film on this story and hired another top Urdu writer Rajinder Singh Bedi to write the dialogues. In this film Ghalib is plyed by Bharat Bhushan but the real character around which the story revolves is not Ghalib. This central character played by Surayya was a prostitute named Moti Begum and whom Ghalib names Chaudhwin begum.

غالب پر اس ‘فلمی افسانے’ کا سکرپٹ تو سنہ 42-1941 میں مکمل ہو گیا تھا، لیکن اسے پردۂ سیمیں پر نمودار ہوتے ہوتے 12 برس بیت گئے۔

اس وقت تک منٹو پاکستان آ چکے تھے۔آخر سہراب مودی نے یہ کہانی فلمانے کا فیصلہ کیا۔ اس کے مکالمے لکھنے کے لیے انھوں نے ایک اور چوٹی کے افسانہ نگار یعنی راجندر سنگھ بیدی کی خدمات حاصل کیں۔

اس فلم میں غالب کا کردار بھارت بھوشن نے ادا کیا، تاہم منٹو کے ‘فلمی افسانے’ کا مرکزی کردار غالب نہیں بلکہ موتی بیگم نامی ایک طوائف ہے جو غالب کی شاعری کی قتیل ہے۔ فلم میں یہ کردار ثریا نے ادا کیا ہے۔ غالب اسے چودھویں بیگم کا خطاب دیتے ہیں۔

غالب کا پوسٹرتصویر کے کاپی رائٹSOHRAB MODI

 

The story is typical in that there comes a ‘kotwaal’ (Police inspector) as villain between Ghalib and Chaudhwin Begum who tries to destroy Ghalib at all costs. The end is the same as described by Ghalib in his letter. She dies, in the film, in his arms.

The Music director Ghulam Mohammad was able to render Ghalib’s difficult poetry in music very beautifully. To this day it remains unmatched. Generally, people remember Ghulam Mohammad by his music in the film Pakeezah, but his music in Mirza Ghalib is considered to be his best.

کہانی روایتی سی ہے۔ غالب اور چودھویں بیگم کے بیچ میں ایک کوتوال آ جاتا ہے، جو ہر قیمت پر غالب کو مغلوب کرنا چاہتا ہے۔ جہاں تک انجام کا سوال ہے تو وہی ہوا جو غالب نے خط میں لکھا تھا کہ وہ اس ستم پیشہ ڈومنی کو مار کر ہی دم لیتے ہیں اور چودھویں بیگم فلم کے آخر میں ان کی بانھوں میں دم توڑ دیتی ہے۔

البتہ موسیقار غلام محمد نے اس فلم میں غالب کی مشکل شاعری کو جس سہولت اور نغمگی سے فلمی موسیقی کے روپ میں ڈھالا ہے، اس کی نظیر آج تک نہیں ملتی۔ لوگ غلام محمد کو ‘پاکیزہ’ کے نغموں سے زیادہ جانتے ہیں لیکن مرزا غالب ان کی بہترین فلم سمجھی جاتی ہے۔

I don’t have the script of Manto before me and therefore it is impossible to ascertain as to how much the film is on his lines, but it can be said that the film remains chained to the typical Bollywood film formula.

It was not a great success on box office but claimed accolade from critics. It earned Fil Fare award of the year.

In Pakistan also in 1961 a film called Mirza Ghalib was made in which Noor Jahan played Chaudhwin Begum and Lala Sudheer played Ghalib. It was a disaster at the box office and proved to be the last film of Noor Jahan as heroin.

However, this film does give us a gem in the form of a ghazal sung by Noorjahan, and which will continue “illuminating the world by the flash of the wine glass” (This is a part of a line of the ghazal)

Listen to this superb ghazal sung superbly by Noor Jahan.

میرے سامنے منٹو کا اصل سکرپٹ نہیں ہے، اس لیے یہ نہیں کہا جا سکتا کہ منٹو کے سکرپٹ کو سکرین تک پہنچتے پہنچتے کن کن پلوں کے نیچے سے گزرنا پڑا لیکن جو فلم اپنی حتمی شکل میں سامنے آتی ہے، اسے دیکھتے ہوئے کہا جا سکتا ہے کہ یہ تجربہ بالی وڈ کی عام فارمولا فلموں سے کچھ زیادہ اوپر اٹھنے میں کامیاب نہیں ہو سکا۔

فلم باکس آفس پر بھی اوسط کارکردگی کا مظاہرہ ہی کر سکی، البتہ اسے ناقدین نے خوب سراہا اور یہ اُس سال کا فلم فیئر ایوارڈ حاصل کرنے میں بھی کامیاب ہو گئی۔

اس فلم کی فنی کامیابی کو دیکھتے ہوئے 1961 میں پاکستان میں بھی مرزا غالب ہی کے نام سے ایک فلم بنائی گئی۔ اس فلم میں لالہ سدھیر نے غالب کا، جب کہ نور جہاں نے چودھویں بیگم کا کردار ادا کیا۔ یہ فلم اتنی بری طرح سے پِٹ گئی کہ نور جہاں کے بطور ہیروئن کریئر کے تابوت میں آخری کیل ثابت ہوئی۔

البتہ اس فلم کی ایک سوغات آج بھی زندہ ہے، تصدیق حسین کی موسیقی میں نور جہاں نے ایک غزل ایسی گا دی جو جوشِ قدح سے بزم کو ہمیشہ چراغاں کرتی رہے گی۔

 
6 Comments

Posted by on February 18, 2017 in Uncategorized

 

KAHAN GHALIB

‘لفظ ‘کہاں’ کہاں کہاں استعمال ہوتا ہے یہاں اسی بات پر بات ہو گی-

غالب کے دو شعر یاد آ رہے ہیں-

1- فکر دنیا میں سر کھپاتا ہوں

میں کہاں اور یہ وبال کہاں

  2- کہاں میخانے کا دروازہ غالب اور کہاں واعظ

پر اتنا جانتے ہیں کل وہ جاتا تھا کہ ہم نکلے

  غالب پر لب کشایؑ کی جسارت کرنے پر

اب آپ کوپورا اختیار ہے کہ ہم کو کہیں کہاں راجا بھوج اور کہاں کنگو تیلی

ایک دن ہماری بیگم شاپنگ مال میں کھو گیؑں

ہہت تلاش کیا آخر ایک دوست کے کہنے پر ایک خوبصورت خاتون سے کھڑے ہو کر باتیں کرنے لگے

– فورا بیگم نمودار ہویؑیں اور کہا ‘ تم یہاں ہو- ہم نے تم کو کہاں کہاں نہیں ڈھونڈا    

بچپن میں سبزی والا آخر میں ایک نیبو اور دو تین ہری مرچیں تھیلے میں مفت ڈال دیتا تھا- 

ہاں ہم تھیلا لے کر بازار جاتے تھے- 

تھیلا جو پرانی پتلون کو کاٹ کر بنا یا جاتا تھا

اب ہم آپ کو نیبو اور ہری مرچ مفت میں دے رہے ہیں-

سب کہاں کچھ لالہ و گل میں نمایاں ہو گیؑیں

خاک میں کیا صورتیں ہوں گی کہ پنہاں ہو گیؑیں

 

وفا کیسی کہاں کا عشق جب سر پھوڑنا ٹہرا

تو پھر اے سنگ دل تیرا ہی سنک آستاں کیوں ہو-

 

 
2 Comments

Posted by on February 9, 2017 in adab and literature, GHAALIB

 

CHILDREN NAZM BY RFIULLAH MIAN

yateem

An orphan alone knows what it is to be one.

Allah (SWT) enjoins us in many places in Holy Qoran to be kind to them.

In Surah “Maa’un” (Chapter 107), He says,

“Did you see the one who denies the day of judgement?”

Then replies Himself

“He is the one who pushes away the orphan”

Then proceeds to mention a few more such people (those denying the day of judgement)

  1. Those who do not encourage feeding of poor
  2. Those who are heedless of their prayers
  3. Those who make a show of their good deeds
  4. Those who withhold small assistance.

The last one is interesting and shows how Allah (SWT) notices even trivial things. We are here reminded to be generous in lending a helping hand, give small things in need etc. [We used to collect fire embers from neighbours in childhood days to start our own choolah so we can save a little kerosene and a match stick. Neighbours often asked for, and received, a little salt, a few chillies etc.]

But here we are discussing Rafiullah Mian’s Nazm about an Orphan:

— بچوں کی نظم
بہت ہی لاڈو‘ بہت چہیتی
رفیع اللہ میاں

ہٹا ہے جن کے سروں سے سایہ
دے ہمت ان کو مرے خدایا

یتیم بچی ہے‘ ڈر نہ جائے
کلی کھلے گی‘ بکھر نہ جائے

یوں دوڑتی‘ باغ میں ملے گی
حسین تتلی بھی کیا اڑے گی

یہ اپنے پاپا کی آنکھ میں تھی
بہت ہی لاڈو‘ بہت چہیتی

پھسل رہا ہے یہ‘ ہائے آنسو
زمیں پہ گرنے نہ پائے آنسو

تلاش کرتی ہے اپنا پاپا
ہر ایک رستہ ہے اس نے ناپا

ہر اک گلی میں یہی الاپا
بتاؤ مجھ کو کہاں ہے پاپا

بچھڑ گیا تھا یوں ہی وہ اک دن
خدا نے مانگا تھا اس کو اک دن

 hata hai jin ke saroN se saaya

de himmat unko mere khudaya

those who lost father’s care

O my God, make them strong

yateem bachchi hai dar na jaaye

kali khile gi bikhar na jaaye

an orphan, may she be safe from fear

a bud, may she not wither before long

yun daoRti baagh meiN mile gi

haseen titli bhi kya uRe gi.

running in a garden you will see her

even a butterfly can’t do flights as long

ye apne paapa ki aaNkh meiN thi

bahot hi laado bahot chaheeti

was an apple of her dad’s eye

she is cute and sweet like a song

phisal raha hai yeh haaye aaNsu

zameeN pe girne na paaye aaNsu

she is a tear from her dad’s eye, slipping

let her not fall, it will sure be wrong

talaash karti hai apne paapa

har ek rasta hai us ne naapa

looking for her dad every where

seen all the roads, short and long

har ek gali meiN ye hi alaapa

bataao mujh ko kahaN hai paapa

where is my dad, oh my dad

in every lane her cry is sad

bichhaR gaya tha yuN hi wo ek din

Khuda ne maNga tha us ko ek din

before you knew it, he was gone

God called him back, he had to be gone

 
5 Comments

Posted by on January 24, 2017 in adab and literature

 

MEENA KUMARI, TUKRE TUKRE DIN BEETA

Meena Kumari had a sad life and died at a young age of 38. Her poetry is of highest standard and shows how she found her life. In one of her couplets she tells us how life has treated her. [She got a checkmate in the chess game of life every time she played: by her father, her husband and then her friends, see below *.]

Meena Kumari

ٹکڑے ٹکڑے دن بیتا دھججی دھججی رات ملی

جس کا جتنا آںچل تھا اتنی ہی سوغات ملی

جب بھی چاہا دل کو سمجھیں ہنسنے کی آواز سنی

جیسے کویؑ کہتا ہو لے پھر تجھ کو مات ملی

ماتیں کیسی گھاتیں کیا چلتے رہنا آٹھ پہر

دل سا ساتھی جب پایا بیچینی بھی ساتھ ملی

رم جھم رم جھم بوندوں مین زہر بھی ہے اور امرت بھی

آنکھیں ہنس دیں دل رویا یہ اچھی برسات ملی

Tukre tukre din beeta dhajji dhajji raat mili

Jiska jitna aaNchal tha Utni hi saughaat mili

[In pieces did I get the day and the night was all in tatters

Of the bounty, one got only as much as one could gather in one’s scarf]

 

Jab bhi chaha dil ko samjheiN hasne ki aawaz suni

Jaise koyee kahta ho, le phir tujh ko maat mili

[Whenever I tried to understand life, I heard someone jeering at me

As if someone is saying, lo, you got yourself checkmated again]*

MaateiN kaisi ghaateiN kya, chalte rahna aath paher

Dil sa saathi jab paya, bey chaini bhi saath mili

[It is a journey all the time, what with these checkmates or traps

When a heart is your companion, you got restlessness too]

Rimjhim rimjhim boodoN mein, zahr bhi hai aur amrit bhi

aaNkheiN hansdeeN, dil roya, yeh achhi barsat mili.

[The ringing rain- drops have both poison and elixir of life

What a rain did I get, where the eyes laugh and the heart cries]

 
11 Comments

Posted by on January 13, 2017 in adab and literature, Urdu Poetry, videos

 

Tags: , , , ,

DILIP KUMAR AND YOUSUF KHAN

SHAKTI WAS FILMED WITH aMITABH bACHCHAAN

http://www.bbc.com/urdu/entertainment/2014/07/140713_dilip_kumar_greatest_actor_mb?post_id=10153158541144006_10154403496024006#_=_

 
2 Comments

Posted by on December 11, 2016 in Uncategorized

 

ROSES IN AUCKLAND

1) “The Beauty of the Rose is considered a medicine. Healing through sight, through the act of looking with all veils swept aside.” quote from Nadeem Aslam’s book, “A wasted Vigil”
2) Won’t you come into the garden? I would like my roses to see you. 
 
-Richard Brinsley Sheridan

It was great to visit rose garden at Parnel, Auckland, New Zealand, three days ago. They are at the highest bloom and its riot of colours and of variety. The surrounding grounds are equally serene and paradise like.

نازکی اس کے لب کی کیا کہیےؑ

پنکھڑی اک گلاب کی سی ہےٌ

[nazuki us ke lab kikya kahiye, pankhuRi ek gulaab ki si hai]
Meer Taqi Meer.
what can I say about her lip’s tenderness?. say it is but a rose’s petal.
roselips
20161123_121046
20161123_121057 20161123_121215 20161123_121353 20161123_121416 20161123_121448 20161123_120937 20161123_121005 20161123_121013 20161123_121036

 

 

20161123_122241 20161123_122258 20161123_122317 20161123_122338 20161123_122034 20161123_122132 20161123_122145

20161123_121719 20161123_121744 20161123_121759 20161123_121822 20161123_121829 20161123_121840 20161123_121640

 

 

20161123_131837



20161123_131832

20161123_122616

20161123_122632

 
2 Comments

Posted by on November 28, 2016 in GARDENS

 

Tags: , , , ,